Домой / Русский / Роберт бёрнс: биография, коротко о жизни и творчестве: бёрнса. Народность в творчестве Роберта Бёрнса Семья и биография роберта бернса

Роберт бёрнс: биография, коротко о жизни и творчестве: бёрнса. Народность в творчестве Роберта Бёрнса Семья и биография роберта бернса

Роберт Бёрнс , известный шотландский поэт, популяризатор фольклора, появился на свет в небогатой крестьянской семье 25 января 1759 г. в графстве Эйрширв, деревушке Аллоуэй. В 1760 г. его отец стал арендатором фермы и очень рано приобщил Роберта и его брата к тяжелому физическому труду. Ему довелось узнать и что такое голод, и все это впоследствии негативно отказалось на его здоровье. В коротких перерывах между трудами юный Бёрнс запоем читал все, что могло попасться ему под руку в их деревушке. Часто это были дешевые брошюрки с незамысловатым содержанием, но благодаря им, а также матери и прислуге Роберт поближе познакомился с шотландским фольклором, который стал важной частью его творческой жизни. Первые стихи вышли из-под его собственного пера в 1774 г.

Переезд на ферму Лохли в 1777 г. ознаменовал начало нового этапа его биографии. Здесь он нашел себе родственных душ, стал организатором «Клуба холостяков». Однако в 1781 г. у Бёрнса нашлась компания посерьезнее: он стал масоном, и это обстоятельство наложило достаточно серьезный отпечаток на его творческую манеру. Известность в его родной Шотландии пришла после опубликования сатирических поэм «Два пастуха» и «Молитва святоши Вилли» (1784 и 1785 гг.). Однако по-настоящему прославился Бёрнс после того, как в 1786 г. увидели свет его «Стихотворения, написанные преимущественно на шотландском диалекте».

В 1787 г. состоялся переезд поэта в Эдинбург, где он стал желанным гостем в высшем обществе, обрел покровительство влиятельных персон, получил статус «барда Каледонии», который присвоило ему собрание шотландской Великой масонской ложи. В столице Шотландии состоялось его знакомство с Дж. Джонсоном, страстным поклонником национальной шотландской музыки. Бёрнс подключился к изданию сборника под названием «Шотландский музыкальный музей» и до конца своей жизни, по сути, являлся редактором. Из разных источников им скрупулезно собирались мелодии и тексты, и, если какие-то строки были потеряны или слишком фривольны, он замещал их собственными, причем дело это настолько искусно, что невозможно было отличить их от народных. Работал он и над сборником «Избранное собрание оригинальных шотландских мелодий».

На заработанные гонорары автор решил взять в аренду ферму, однако это коммерческое предприятие не увенчалось успехом. В 1789 г. он отказался от дальнейших попыток наладить бизнес, благодаря полезным связям устроился в сельском районе акцизным, в июле 1790 г. за хорошую службу был переведен в Дамфрис, и жалование превратилось в основной источник его доходов. В силу занятости Бёрнс не мог уделять поэзии много времени, тем не менее, в этот период его биографии были написаны такие известные произведения, как поэмы «Тэм о’Шентер» (1790), «Честная бедность» (1795); в 1793 г. в Эдинбурге были во второй раз изданы стихи в двух томах.

У Роберта Бёрнса были неплохие карьерные перспективы, но начались серьезные проблемы с самочувствием. 21 июля 1796 г. сердце 37-летнего мужчины остановилось. Случилось это в Дамфрисе. В день, когда знаменитого шотландского поэта хоронили, 25 июля, у них с супругой Джин Армор родился пятый ребенок. Биографы позапрошлого столетия списывали раннюю смерть на слишком вольный образ жизни, чрезмерное употребление спиртного, однако в XX в. исследователи больше склонялись к версии о роковой роли прогрессировавшего ревмокардита - следствия тяжелого детства и молодости.

Творчество поэта-барда получило высокую оценку не только на родине, где его считали выдающимся народным поэтом. Его простая, и в то же время «живая», эмоциональная, выразительная поэзия была переведена на большое количество языков, легла в основу многих песен.

Биография из Википедии

Роберт Бёрнс родился 25 января 1759 года в селе Аллоуэй (три километра к югу от города Эр, графство Эйршир), в семье крестьянина Уильяма Бёрнесса (William Burness, 1721-1784). В 1765 году его отец взял в аренду хозяйство Маунт-Олифант, и мальчику пришлось работать наравне со взрослыми, терпя голод и другие лишения. В 1781 году Бёрнс вступил в масонскую ложу; масонство достаточно сильно повлияло на его творчество. С 1783 года Роберт начинает сочинять стихи на эйширском диалекте. В 1784 году умирает отец, и после ряда неудачных попыток заняться сельским хозяйством Роберт с братом Гилбертом переезжает в Моссгил. В 1786 году выходит первая книга Бёрнса, Poems, Chiefly in the Scottish dialect («Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте»). К начальному периоду творчества также относятся: «Джон Ячменное Зерно» (John Barleycorn, 1782), «Весёлые нищие» («The Jolly Beggars», 1785), «Молитва святоши Вилли» («Holy Willie’s Prayer»), «Святая ярмарка» («The Holy Fair», 1786). Поэт быстро становится известен по всей Шотландии.

Об истоках популярности Бёрнса И. Гёте заметил:

Возьмём Бёрнса. Не потому ли он велик, что старые песни его предков жили в устах народа, что ему пели их, так сказать, тогда ещё, когда он был в колыбели, что мальчиком он вырастал среди них и сроднился с высоким совершенством этих образцов, что он нашёл в них ту живую основу, опираясь на которую, мог пойти дальше? И ещё, не потому ли он велик, что его собственные песни тотчас же находили восприимчивые уши среди его народа, что они затем звучали ему навстречу из уст жнецов и вязальщиц снопов, что ими приветствовали его весёлые товарищи в кабачке? Тут уж и впрямь могло что-то получиться.

- Johann Peter Eckermann. Gespräche mit Goethe in den letzten Jahren seines Lebens. Leipzig, 1827.

В 1787 году Бёрнс переезжает в Эдинбург и становится вхож в высший свет столицы. В Эдинбурге Бёрнс познакомился с популяризатором шотландского фольклора Джеймсом Джонсоном, вместе с которым они начали издавать сборник «Шотландский музыкальный музей» («The Scot’s Musical Museum»). В этом издании поэт опубликовал множество шотландских баллад в своей обработке и собственных произведений.

Издаваемые книги приносят Бёрнсу определённый доход. Он попытался вложить заработанные гонорарами средства в аренду фермы, но только потерял свой небольшой капитал. Основным источником средств для существования с 1791 года стала работа на должности сборщика акцизов в Дамфрисе.

Роберт Бёрнс вёл довольно свободный образ жизни, и у него было три незаконнорождённых дочери от случайных и недолгих связей. В 1787 году он сочетался браком со своей давней возлюбленной Джин Армор. В этом браке у него родилось пятеро детей.

В период 1787-1794 были созданы известные поэмы «Тэм о’Шентер» («Tam o’Shanter», 1790) и «Честная бедность» («A Man’s A Man For A’ That», 1795), «Ода, посвящённая памяти миссис Освальд» («Ode, sacred to the Memory of Mrs. Oswald», 1789). В стихотворении, посвящённом Джону Андерсону (1789), тридцатилетний автор неожиданно размышляет о склоне жизни, о смерти.

В сущности, заниматься поэзией Бёрнс был вынужден в перерывах между основной работой. Последние годы он провёл в нужде и за неделю до смерти едва не попал в долговую тюрьму.

Бёрнс скончался 21 июля 1796 года в Дамфрисе, куда выехал уже больным по служебным делам за 2 недели до смерти. Ему было всего 37 лет. Биограф Бёрнса Джеймс Карри высказывал предположение, что одной из причин скоропостижной смерти Бёрнса стало неумеренное употребление алкоголя. Однако историки XX века предполагают, что поскольку сам Джеймс Карри был активистом общества трезвости, то, возможно, его точка зрения не была вполне объективной. Современные биографы склоняются к тому, что Бёрнс скончался от последствий тяжёлого физического труда в молодости и хронического ревмокардита, которым поэт страдал с детства, причем в 1796 году болезнь была усугублёна перенесённой дифтерией.

Основные даты жизни поэта

  • 25 января 1759 года - рождение Роберта Бёрнса.
  • 1765 год - Роберт с братом поступают в школу.
  • 1766 год - переезд на ферму Маунт Олифант.
  • 1774 год - Роберт пишет первые стихи.
  • 1777 год - переезд на ферму Лохли.
  • 4 июля 1781 года - посвящён в Братство Вольных Каменщиков в ложе Св. Дэвида № 174, Тарболтон.
  • 1784 год - смерть отца, переезд в Моссгил.
  • 1785 год - Роберт знакомится с Джин, написаны «Весёлые нищие», «Полевой мыши» и многие другие стихи.
  • 1786 год - Бёрнс передаёт права на ферму Моссгил брату; рождение близнецов; поездка в Эдинбург.
  • 1787 год - приём поэта в Великой Ложе Шотландии; выходит первое эдинбургское издание поэм; поездки по Шотландии.
  • 1789 год - работа акцизным.
  • 1792 год - назначение в инспекцию порта.
  • 1793 год - второе эдинбургское издание стихов в двух томах.
  • Декабрь 1795 года - Бёрнс находится в тяжёлом состоянии, возможно, связанном с удалением зубов.
  • 21 июля 1796 года - смерть
  • 25 июля 1796 года - похороны, в этот же день родился пятый сын Бёрнса - Максвел.

Язык Бёрнса

Хотя Бёрнс и обучался в сельской школе, его преподавателем был человек с университетским образованием - Джон Мёрдок (Murdoch, 1747-1824). Шотландия тогда переживала пик национального возрождения, была одним из самых культурных уголков Европы, в ней насчитывалось пять университетов. Под руководством Мёрдока Бёрнс занимался, помимо прочего, поэзией Александра Поупа . Как свидетельствуют рукописи, литературным английским языком Бёрнс владел безукоризненно (написал на нём «Субботний вечер поселянина», «Сонет к дрозду» и некоторые другие стихотворения). Использование в большинстве произведений шотландского («наречия» английского, в отличие от гэльского - кельтского шотландского языка) - осознанный выбор поэта, декларированный в названии первого сборника «Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте».

«Бёрнсова строфа»

С именем Бёрнса связывают особую форму строфы: шестистишие по схеме AAABAB с укороченными четвёртой и шестой строками. Подобная схема известна в средневековой лирике, в частности, в провансальской поэзии (с XI века), однако с XVI века популярность её угасла. Она сохранилась в Шотландии, где широко использовалась и до Бёрнса, но связывается с его именем и известна как «Бёрнсова строфа», хотя официальное её название - стандартный габби, оно идёт от первого произведения, прославившего эту строфу в Шотландии, - «Элегия на смерть Габби Симпсона, волынщика из Килбархана» (ок. 1640 года) Роберта Семпилла из Белтриза; «габби» - не имя собственное, а прозвище уроженцев городка Килбархан в Западной Шотландии. Данная форма применялась и в русской поэзии, например, в стихотворениях Пушкина «Эхо» и «Обвал».

Переводы Бёрнса в России

Первый русский перевод Бёрнса (прозаический) появился уже в 1800 году - через четыре года после смерти поэта, но известность творчеству Бёрнса принесла вышедшая в 1829 году брошюра «Сельский субботний вечер в Шотландии. Вольное подражание Р. Борнсу И. Козлова». В периодических изданиях появились многочисленные отклики, и в том же году появилась первая в России литературоведческая статья Н. Полевого «О жизни и сочинениях Р. Бёрнса». Впоследствии творчеством Бёрнса занимался В. Белинский . В библиотеке А. Пушкина был двухтомник Бёрнса. В 1831 году появилось (но было напечатано лишь через 70 лет) стихотворение В. Жуковского «Исповедь батистового платка» - вольное переложение все того же «Джон Ячменное Зерно». Известен юношеский перевод четверостишия Бёрнса, выполненный М. Лермонтовым . Т. Шевченко отстаивал своё право творить на «нелитературном» (в качестве литературного подразумевался исключительно русский) украинском языке, ставил в пример Бёрнса, пишущего на шотландском диалекте английского: «А Борнц усё-таки поёт народний і великий» (предисловие к неосуществлённому изданию «Кобзаря»).

Н. Некрасов в письме просил у И. Тургенева прислать несколько переводов Бёрнса для того, чтобы «переложить в стихи», однако, эти намерения не осуществились. Бёрнса переводили многие авторы, особенно усилился интерес к творчеству шотландского поэта в связи со столетием со дня смерти. Это позволило издать несколько сборников русских переводов, в том числе «Роберт Борнс и его произведения в переводе русских писателей» издательства А. Суворина из серии «Дешёвая библиотека». После русской революции 1917 года интерес к Бёрнсу обусловлен «крестьянским происхождением» поэта. Издание произведений Бёрнса входили в планы издательства «Всемирной литературы» М. Горького (не осуществлено). Единичные стихи Бёрнса переводили различные поэты, так, в 1917 году опубликован перевод стихотворения «Джон Ячменное Зерно» К. Бальмонта , отмеченный всеми как неудачный.

Поэзия Роберта Бёрнса получила широкую популярность в СССР благодаря переводам С. Я. Маршака. Впервые Маршак обратился к Бёрнсу в 1924 году, систематические переводы начаты с середины 1930-х гг., первый сборник переводов вышел в 1947 году, а в посмертном издании (Роберт Бёрнс. Стихи в переводах С. Маршака. - М., 1976) уже 215 произведений, что составляет приблизительно две пятых поэтического наследия Роберта Бёрнса. Переводы Маршака далёки от дословной передачи оригинала, но им свойственна простота и лёгкость языка, эмоциональная настроенность, близкая бёрнсовским строкам. Корней Чуковский в своей работе 1964 года «Высокое искусство», посвящённой теории художественного перевода, высоко оценивает творческий подход Маршака и в первую очередь сохранение им оригинальной стихотворной рифмы Бёрнса. В 1940-е годы в лондонской газете «Таймс» появилась статья, утверждающая, что Бёрнс непонятен англичанам и имеет лишь ограниченное региональное значение. В качестве одного из контраргументов в отзывах на статью приводилась огромная популярность Бёрнса в СССР. В 1959 году Маршак был избран почётным председателем Федерации Бёрнса в Шотландии.

В последнее время переводы Маршака часто критикуются как неадекватные, и уже переведённые Маршаком стихи издаются и в переводах других авторов.

Популярность Бёрнса в целом очень высока, и к настоящему времени на русском языке существует уже до девяноста процентов его поэтического наследия.

Бёрнс и музыка

Изначально многие произведения Бёрнса создавались как песни, были переработкой или писались на мелодию народных песен. Поэзия Бёрнса проста, ритмична и музыкальна, не случайно и в русском переводе многие стихи ложились на музыку. Созданием музыкальных произведений в своё время занимались Д. Шостакович и Г. Свиридов. Большую популярность у детской аудитории нашла изданная фирмой «Мелодия» пластинка с аудиосказкой «Робин Гуд» с песнями Р. Бёрнса в переводе С.Маршака на музыку М.Карминского (песни на ней исполняют: Г.Анисимова, К.Румянова, В.Толкунова, Е.Леонов, Л.Лещенко («В полях под снегом и дождём»), И.Кобзон и вокальный ансамбль «Коробейники»). В репертуаре А. Градского цикл композиций на стихи Бёрнса, например, «В полях под снегом и дождём…» (перевод С. Маршака стихотворения «Oh Wert Thou In The Cauld Blast»). Белорусский ВИА «Песняры» выступал с циклом произведений на слова Бёрнса. Молдавская рок-группа «Zdob și Zdub» исполняет песню «Ты меня оставила» на слова Бёрнса. Фолк-группа «Мельница» положила на музыку стихотворение «Горец», а также балладу «Лорд Грегори», самим Бёрнсом написанную на мелодию «The Lass of Roch Royal». Песня «Счастливый вдовец» была исполнена группой «Канцлер Ги». В репертуаре рок-группы «Оловянные солдатики» (1967-1982, 1998-…) была песня «Баллада о Джоне Ячменное Зерно», в репертуаре рок-группы «Интеграл» (п/р Бари Алибасова, 1967-1982) - песня «Вилли» («Как-то Вилли пива наварил/Нас он троих позвал на пир/Таких весёлых молодцов/Ещё не знал крещёный мир…») и песня «Мне нужна жена» (лучше или хуже, лишь бы женщиной была, женщиной без мужа).

Часто песни на стихи шотландского поэта в переводе Маршака используются в кинофильмах. В числе наиболее популярных можно отметить романс «Любовь и бедность» («Poortith Cauld And Restless Love») из кинофильма «Здравствуйте, я ваша тётя!» в исполнении Александра Калягина, песню «Моей душе покоя нет» («For The Sake O" Somebody») из кинофильма «Служебный роман» в исполнении Алисы Фрейндлих, песню «Любовь как роза красная» («O my Luve’s like a red, red rose») из кинофильма «Школьный вальс» в исполнении Ольги Ярошевской. Из менее известных - «Зелёный дол», «Городок» в исполнении ансамбля «Уленшпигель».

В 2011 году армянская рок-группа Bambir записала альбом на стихи Бёрнса и Туманяна «Armenian Scotch».

В 2011 году воронежский композитор и рок-музыкант Олег KNYAZZ Пожарский записал двойной альбом «Готовь нам счёт, хозяйка!», состоящий из песен и баллад на стихи Роберта Бёрнса в переводе Самуила Маршака.

Бёрнс в филателии

В 1959 году британское почтовое ведомство впервые за всю историю анонсировало на 1964 год выпуск почтовой марки Великобритании с изображением иного человека, нежели монарха королевства, - Шекспира . При этом, по сообщениям прессы, также рассматривалась кандидатура шотландца Роберта Бёрнса, но была отвергнута, несмотря на 200-летие со дня рождения поэта. Это вызвало протест его националистически настроенных соотечественников. В частности, Шотландская национальная партия отпечатала и распространяла за небольшую плату пропагандистские марки с портретом Бёрнса и надписью «Свободная Шотландия». По их задумке, марки должны были наклеиваться рядом с официальной почтовой маркой страны с портретом Шекспира.

Но гораздо большую известность получила иная акция. Проблему ущемления Роберта Бёрнса на марках Великобритании близко к сердцу восприняла мисс Венди Вуд (Wendy Wood), горячая поклонница его таланта и убеждённая сепаратистка. Она отпечатала на ручном прессе и стала распространять почтовые конверты с лозунгом «Если Шекспир, почему не Бёрнс?» и несколько видов собственных пропагандистских марок с целью организовать массовую спам-атаку по почте соответствующих запросов в адрес премьер-министра Великобритании, всех членов британского парламента и министра почты. При франкировке этих писем Венди Вуд использовала только свои собственные марки. Она рассуждала, что почтовое отделение либо примет отправление так, либо заставит чиновников-получателей оплатить стоимость пересылки. Общий тираж марок мисс Вуд составил около 30 тысяч экземпляров. Некоторую его часть она перфорировала на швейной машинке, но большая часть тиража осталась без перфорации.

Голос общественности был услышан: британская почта согласилась выпустить почтовую марку в память о Бёрнсе, причём даже не дожидаясь круглой даты рождения, в год 170-летия со дня смерти поэта. Удовлетворённая Венди Вуд после этого отослала начальнику королевской почты Эдинбурга печатные платы, с которых она производила тиражи своих пропагандистских марок. Об его реакции на этот жест не сообщается.

Примечательно, что версия о результативности кампании Венди Вуд не единственная. С. Я. Маршак, поклонник Бёрнса, посвятил «филателистическое стихотворение» его марке, в котором высмеял министра почт и телеграфа, отвергнувшего предложение депутатов английского парламента выпустить такую марку. Вот что пишет Борис Стальбаум в брошюре «Что надо знать филателисту»:

Именно советская «филателистическая персоналия» побудила английское почтовое ведомство нарушить вековую традицию. На марках Великобритании более ста лет печатались исключительно портреты короля или королевы. 23 апреля 1964 года на английской марке впервые появился портрет некоронованного англичанина - Вильяма Шекспира. Казалось бы, что великий драматург, которого когда-то называли «потрясателем подмостков», стал потрясателем основ английской филателии. Однако, как свидетельствует член английского парламента Эмрис Хьюз, эта честь принадлежит советской марке. Всё началось с портрета Роберта Бёрнса.

«В 1959 году, - пишет Э. Хьюз, - мне довелось присутствовать в Москве на юбилейном вечере, посвященном 200-летию со дня рождения Роберта Бёрнса. Когда закончилась торжественная часть, ко мне подошёл советский министр связи и вручил конверт с марками. На каждой из марок был портрет шотландского барда. Признаться, я испытал в эту минуту острое чувство стыда. Министр, разумеется, чувствовал вполне законную гордость: ещё бы, в России выпущены марки с портретом Бёрнса, а в Англии - нет! Я готов был сквозь землю провалиться, хотя моей вины в этом не было. Чтобы не страдать от сознания ущемлённой национальной гордости в одиночку, я решил пристыдить тогдашнего премьер-министра Англии Гарольда Макмиллана, благо он тоже был в это время в Москве. На приёме в английском посольстве я вручил ему свой презент - две марки с портретом Бёрнса. С недоумением взглянув на них, Макмиллан опросил: Что это? - Русские марки, выпущенные в честь Бёрнса, - ответил я. - Можете наклеить их на конверт и отправить нашему министру почт письмо с уведомлением, что Россия обогнала Великобританию в этом деле».

Острый эпизод не прошёл даром. Об этом убедительно свидетельствует странная дата выпуска первой английской марки с портретом Бёрнса. Она появилась в день… 207-летия со дня рождения поэта.

Представляется наиболее вероятным, что свою роль в продвижении идеи о срочной необходимости выпуска британским почтовым ведомством почтовой марки в память о Роберте Бёрнсе сыграли все перечисленные выше кампании, а не какая-то одна из них.

Так же, в память о Роберте Бёрнсе, государством Остров Мэн в 1996 г была выпущена серия из 4 монет. Монеты номиналом в 1 крону (25 пенсов) были из серебра 925 пробы и весом 28,28 гр и из медно-никеля.

Некоторые издания поэта на русском языке

  • Бёрнс Р. В горах моё сердце: Песни, баллады, эпиграммы в пер. С. Я. Маршака / Предисл. Ю. Болдырева; грав. В. Фаворского. - М.: Детская литература, 1971. - 191 с.
  • Бёрнс Р. Стихи в переводах С. Маршака / Примеч. М. Морозова; оформл. худож. В. Добера. - М.: Художественная литература, 1976. - 382 с.
  • Бёрнс Р. Роберт Бёрнс в переводах С. Я. Маршака: [Песни, баллады, поэмы, эпиграммы] / Сост. Р. Райт; пер. С. Я. Маршак, Р. Райт; ил. В. А. Фаворский. - М.: Правда, 1979. - 271 с.
  • Бёрнс Р. Стихотворения: Пер. с англ. / Сост. С. В. Молева; пер. С. Я. Маршак. - Л.: Лениздат, 1981. - 175 с. - (Школьная библиотека).
  • Бёрнс Р. Стихотворения. Сборник. На англ. и русск. яз / Сост. И. М. Левидова. - М.: Радуга, 1982. - 705 с.
  • Бёрнс Р. Избранное / Сост., предисл. Б. И. Колесникова. - М.: Московский рабочий, 1982. - 254 с.
  • Бёрнс Р. Стихотворения и песни / Пер. с англ. С. Я. Маршака, В. Федотова; сост., авт. вступ. ст. и коммент. Б. И. Колесникова; грав. В. Фаворского. - М.: Детская литература, 1987. - 175 с.
  • Бёрнс Р. Джон Ячменное Зерно / Сост. А. В. Пятковская; пер. Я. И. Маршак, А. В. Пятковская. - М.: Зеркало, 1998. - 223 с. - (Имена: XVIII век / Ред. и сост. Малиновская Н. Р.).
  • Бёрнс Р. Собрание поэтических произведений / Вступ. статья, сост. и коммент. Е. В. Витковского. - М.: Рипол Классик, 1999. - 704 с. - (Бессмертная библиотека).
  • Бёрнс Р. Лирика: Стихотворения в пер. С. Я. Маршака. - М.: АСТ; Астрель; Олимп, 2000. - 304 с.
  • Бёрнс Р. Стихотворения. Песни. Баллады. / Вступ. статья и сост. Е. В. Витковского. - М.: Мир книги; Литература, 2007. - 368 с. - 9000 экз.
  • Бёрнс Р. Джон Ячменное Зерно: стихотворения, поэмы, песни, баллады; пер. с шотл. и англ. Е. Фельдмана / Е. Румянцева. - СПб., М.: Амфора; ИД Комсомольская правда, 2012. - 239 с. - (Великие поэты). - 61 164 экз.

Русская библиография

  • Елистратова А. Р. Бёрнс. Критико-биографический очерк. - М., 1957.
  • Райт-Ковалёва Р. Я. Роберт Бёрнс. - М.: Молодая гвардия, 1965. - 352 с. - («Жизнь замечательных людей». Серия биографий. Вып. 26 (276)).
Роберт Бернс. Биография. Стихи.

Классика » Бернс Роберт

Смотрите также:
Стихи о любви Роберта Бернса

Биография Роберта Бёрнса
БЁРНС, РОБЕРТ (Burns, Robert) (1759–1796), шотландский поэт. Создал
самобытную поэзию, в которой прославил труд, народ и свободу, бескорыстную
и самоотверженную любовь и дружбу. Сатирические антицерковные поэмы "Два
пастуха" (1784), "Молитва святоши Вилли" (1785), сборник "Стихотворения,
написанные преимущественно на шотландском диалекте" (1786), патриотический
гимн "Брюс - шотландцам", кантата "Веселые нищие", гражданская и любовная
лирика (стихотворения "Дерево свободы", "Джон Ячменное зерно" и др.),
застольные песни. Собрал и подготовил к изданию произведения шотландского
поэтического и музыкального фольклора, с которым тесно связана его поэзия.
Родился 25 января 1759 в Аллоуэе (графство Эр) в семье огородника и
фермера-арендатора Уильяма Бёрнса и его жены - Агнессы. Первый из семи
детей. Получил прекрасное образование благодаря отцу. С детства читал
Библию, английских Августианских поэтов (Поуп, Эдисон, Свифт и Стил) и
Шекспира. Начал писать стихи, когда учился в школе и работал на ферме.
Роберт и его брат Гилберт два года ходили в школу. В 1765 отец взял в
аренду ферму Маунт Олифант, и Роберт с 12 лет батрачил как взрослый
работник, недоедал и перенапрягал сердце. Он читал все, что подворачивалось
под руку, – от грошовых брошюрок до Шекспира и Мильтона. В школе он слышал
только английскую речь, но от матери и старой прислуги и из тех же брошюрок
приобщился к языку шотландских баллад, песен и сказок.
В 1777 отец перебрался на ферму Лохли близ Тарболтона, и для Роберта
началась новая жизнь. В Тарболтоне он нашел себе компанию по душе и скоро
стал в ней верховодом. В 1780 Бёрнс и его друзья организовали веселый «Клуб
холостяков», а в 1781 он вступил в масонскую ложу. 13 февраля 1784 отец
умер, и на оставшиеся после него деньги Роберт и Гилберт перевезли семью на
ферму Моссгил близ Мохлина. Еще раньше, в 1783, Роберт начал записывать в
тетрадь свои юношеские стихи и изрядно высокопарную прозу. Связь со
служанкой Бетти Пейтон привела к появлению на свет его дочери 22 мая 1785.
Местные клирики воспользовались случаем и наложили на Бёрнса епитимью за
блудодейство, однако это не мешало мирянам смеяться, читая ходившие в
списках Святую ярмарку и Молитву святоши Вилли.
В начале 1784 Бёрнс открыл для себя поэзию Р.Фергюссона и понял, что
шотландский язык отнюдь не варварский и отмирающий диалект и способен
передать любой поэтический оттенок – от соленой сатиры до лирических
восторгов. Он развил традиции Фергюссона, особенно в жанре афористической
эпиграммы. К 1785 Бёрнс уже приобрел некоторую известность как автор ярких
дружеских посланий, драматических монологов и сатир.
В 1785 Бёрнс полюбил Джин Армор (1765–1854), дочь мохлинского
подрядчика Дж.Армора. Бёрнс выдал ей письменное «обязательство» – документ,
по шотландскому праву удостоверявший фактический, хоть и незаконный брак.
Однако репутация у Бёрнса была настолько плохая, что Армор порвал
«обязательство» в апреле 1786 и отказался взять поэта в зятья. Еще до этого
унижения Бёрнс решил эмигрировать на Ямайку. Неверно, будто он издал свои
стихотворения, чтобы выручить деньги на дорогу, – мысль об этом издании
пришла к нему позже. Напечатанные в Кильмарноке Стихотворения
преимущественно на шотландском диалекте (Poems, Chiefly in the Scottish
Dialect) поступили в продажу 1 августа 1786. Половина тиража в 600
экземпляров разошлась по подписке, остальное было продано за несколько
недель. После этого Бёрнс был принят в аристократическом литературном кругу
Эдинбурга. Собрал, обработал и записал около двухсот песен для шотландского
музыкального общества. Сам стал писать песни. Слава пришла к Бёрнсу едва ли
не в одночасье. Знатные господа распахнули перед ним двери своих особняков.
Армор отказался от иска, от Бетти Пейтон откупились 20 фунтами. 3 сентября
1786 Джин родила двойню.
Местная знать советовала Бёрнсу забыть об эмиграции, поехать в
Эдинбург и объявить общенациональную подписку. Он прибыл в столицу 29
ноября и при содействии Дж.Каннингема и других заключил 14 декабря договор
с издателем У.Кричем. В зимний сезон Бёрнс был нарасхват в светском
обществе. Ему покровительствовали «Каледонские охотники», члены
влиятельного клуба для избранных; на собрании Великой масонской ложи
Шотландии его провозгласили «Бардом Каледонии». Эдинбургское издание
Стихотворений (вышло 21 апреля 1787) собрало около трех тысяч подписчиков и
принесло Бёрнсу примерно 500 фунтов, включая сто гиней, за которые он,
послушавшись дурного совета, уступил Кричу авторские права. Около половины
вырученных денег ушло на помощь Гилберту и его семье в Моссгиле.
Перед отъездом из Эдинбурга в мае Бёрнс познакомился с Дж.Джонсоном,
полуграмотным гравером и фанатичным любителем шотландской музыки, который
незадолго до того издал первый выпуск «Шотландского музыкального музеума»
(«The Scots Musical Museum»). С осени 1787 до конца жизни Бёрнс фактически
был редактором этого издания: собирал тексты и мелодии, дополнял
сохранившиеся отрывки строфами собственного сочинения, утраченные или
непристойные тексты заменял своими. Он так преуспел в этом, что без
документированных свидетельств зачастую невозможно установить, где народные
тексты, а где тексты Бёрнса. Для «Музеума», а после 1792 для более
изысканных, но и менее ярких «Избранных самобытных шотландских мелодий»
(«Select Collection of Original Scottish Airs», 1793–1805) Дж.Томсона он
написал более трехсот текстов, каждый на свой мотив.
Бёрнс триумфатором возвратился в Мохлин 8 июля 1787. Полгода славы не
вскружили ему голову, однако изменили отношение к нему в деревне. Арморы
радушно приняли его, и он возобновил отношения с Джин. Но эдинбургская
служанка Пегги Камерон, родившая ребенка от Бёрнса, подала на него в суд, и
он снова отправился в Эдинбург.
Там он 4 декабря познакомился с образованной замужней дамой Агнес Крэг
М"Лехуз. Через три дня он вывихнул колено и, прикованный к постели, затеял
с «Клариндой», как она себя называла, любовную переписку. Вывих имел и
более существенные последствия. Пользовавший Бёрнса врач был знаком с
Комиссаром по акцизу в Шотландии Р.Грэмом. Узнав о желании поэта служить в
акцизе, он обратился к Грэму, тот разрешил Бёрнсу пройти надлежащее
обучение. Поэт прошел его весной 1788 в Мохлине и Тарболтоне и 14 июля
получил диплом. Перспектива альтернативного источника заработка придала ему
смелости подписать 18 марта контракт на аренду фермы Эллисленд.
Узнав, что Джин опять забеременела, родители выгнали ее из дома. Бёрнс
вернулся в Мохлин 23 февраля 1788 и, судя по всему, сразу признал ее своей
женой, хотя оглашение состоялось только в мае, а церковный суд утвердил их
брак лишь 5 августа. 3 марта Джин родила двух девочек, которые вскоре
умерли. 11 июня Бёрнс приступил к работе на ферме. К лету 1789 стало ясно,
что в близком будущем Эллисленд дохода не принесет, и в октябре Бёрнс по
протекции получил должность акцизного в своем сельском районе. Он прекрасно
ее исполнял; в июле 1790 его перевели в Дамфрис. В 1791 Бёрнс отказался от
аренды Эллисленда, переехал в Дамфрис и зажил на жалование акцизного.
Творческая работа Бёрнса на протяжении трех лет в Эллисленде сводилась
в основном к текстам для джонсоновского «Музеума», за одним серьезным
исключением – повести в стихах Тэм О"Шентер (Tam O"Shanter). В 1789 Бёрнс
познакомился с собирателем древностей Фр.Гроузом, который составлял
двухтомную антологию Шотландская старина (The Antiquities of Scotland).
Поэт предложил ему дать в антологии гравюру с изображением аллоуэйской
церкви, и тот согласился – с условием, что Бёрнс напишет к гравюре легенду
о ведьмовстве в Шотландии. Так возникла одна из лучших баллад в истории
литературы.
Между тем разгорались страсти вокруг Великой французской революции,
которую Бёрнс принял с энтузиазмом. Пошли расследования относительно
лояльности государственных служащих. К декабрю 1792 на Бёрнса накопилось
столько доносов, что в Дамфрис прибыл Главный акцизный Уильям Корбет, дабы
лично проводить дознание. Стараниями Корбета и Грэма все кончилось тем, что
Бёрнса обязали не болтать лишнего. Его по-прежнему намеревались продвигать
по службе, но в 1795 он начал терять здоровье: ревматизм сказался на
ослабленном еще в отрочестве сердце. Умер Бёрнс 21 июля 1796.
Бёрнса превозносят как романтического поэта – в обиходном и
литературном смысле этого определения. Однако миропонимание Бёрнса
опиралось на практичное здравомыслие крестьян, среди которых он вырос. С
романтизмом он в сущности не имел ничего общего. Напротив, его творчество
знаменовало последний расцвет шотландской поэзии на родном языке – поэзии
лирической, земной, сатирической, подчас озорной, традиции которой были
заложены Р.Хенрисоном (ок. 1430 – ок. 1500) и У.Данбаром (ок. 1460 – ок.
1530), забыты в эпоху Реформации и возрождены в 18 в. А.Рамзеем и
Р.Фергюсоном.

Стихи о любви (и не только)

В моей душе покоя нет:
Весь день я жду кого-то,
Без сна встречаю я рассвет,
И все из-за кого-то.
Со мною нет кого-то,
Ах, где найти кого-то,
Могу весь мир я обойти
Чтобы найти кого-то.
Чтобы найти кого-то
Могу весь мир я обойти...

О вы, хранящие любовь
Неведомые силы!
Пусть невредим вернется вновь
Ко мне мой кто-то милый.
Но нет со мной кого-то,
Мне грустно отчего-то,
Клянусь, что все бы я отдал
На свете для кого-то.
На свете для кого-то
Клянусь, что все бы я отдал...

ПОЦЕЛУЙ

Влажная печать признаний,
Обещанье тайных нег -
Поцелуй, подснежник ранний,
Свежий, чистый, точно снег.

Молчаливая уступка,
Страсти детская игра,
Дружба голубя с голубкой,
Счастья первая пора.

Радость в грустном расставанье
И вопрос: "когда ж опять?"
Где слова, чтобы названье
Этим чувствам отыскать?

МАЛЕНЬКАЯ БАЛЛАДА

Где-то девушка жила.
Что за девушка была!
И любила парня славного она.

Но расстаться им пришлось
И любить друг друга врозь,
Потому что началась война.

За морями, за холмами -
Там, где пушки мечут пламя,
Сердце воина не дрогнуло в бою.

Это сердце трепетало
Только ночью в час привала,
Вспоминая милую свою!

Любовь, как роза, роза красная,
Цветет в моем саду.
Любовь моя - как песенка,
С которой в путь иду.

Сильнее красоты твоей
Моя любовь одна.
Она с тобой, пока моря
Не высохнут до дна.

Не высохнут моря, мой друг,
Не рушится гранит,
Не остановится песок,
А он, как жизнь, бежит...

Будь счастлива, моя любовь,
Прощай и не грусти.
Вернусь к тебе, хоть целый свет
Пришлось бы мне пройти!

Пробираясь до калитки
Полем вдоль межи,
Дженни вымокла до нитки
Вечером во ржи.

Очень холодно девчонке,
Бьет девчонку дрожь:
Замочила все юбчонки,
Идя через рожь.

Если кто-то звал кого-то
Сквозь густую рожь
И кого-то обнял кто-то,
Что с него возьмешь?

И какая нам забота,
Если у межи
Целовался с кем-то кто-то
Вечером во ржи!..




Но в оба гляди, пробираясь ко мне.
Найди ты лазейку в садовой стене,
Найди три ступеньки в саду при луне.
Иди, но как будто идешь не ко мне,
Иди, будто вовсе идешь не ко мне.

А если мы встретимся в церкви, смотри,
С подругой моей, не со мной говори,
Украдкой мне ласковый взгляд подари,
А больше - смотри! - на меня не смотри,
А больше - смотри! - на меня не смотри!

Другим говори, нашу тайну храня,
Что нет тебе дела совсем до меня.
Но, даже шутя, берегись, как огня,
Чтоб кто-то не отнял тебя у меня,
И вправду не отнял тебя у меня!

Ты свистни - тебя не заставлю я ждать,
Ты свистни - тебя не заставлю я ждать.
Пусть будут браниться отец мой и мать,
Ты свистни - тебя не заставлю я ждать!

В полях, под снегом и дождем,
Мой милый друг,
Мой бедный друг,
Тебя укрыл бы я плащом
От зимних вьюг,
От зимних вьюг.

А если мука суждена
Тебе судьбой,
Тебе судьбой,
Готов я скорбь твою до дна
Делить с тобой,
Делить с тобой.

Пускай сойду я в мрачный дол,
Где ночь кругом,
Где тьма кругом, -
Во тьме я солнце бы нашел
С тобой вдвоем,
С тобой вдвоем.

И если б дали мне в удел
Весь шар земной,
Весь шар земной,
С каким бы счастьем я владел
Тобой одной,
Тобой одной.

БОСАЯ ДЕВУШКА

Об этой девушке босой
Я позабыть никак не мог.
Казалось, камни мостовой
Терзают кожу нежных ног.

Такие ножки бы одеть
В цветной сафьян или в атлас.
Такой бы девушке сидеть
В карете, обогнавшей нас!

Бежит ручей ее кудрей
Льняными кольцами на грудь.
А блеск очей во тьме ночей
Пловцам указывал бы путь.

Красавиц всех затмит она,
Хотя ее не знает свет.
Она достойна и скромна.
Ее милее в мире нет.

МОЕ СЧАСТЬЕ

Доволен я малым, а большему рад.
А если невзгоды нарушат мой лад,
За кружкой, под песню гоню их пинком -
Пускай они к черту летят кувырком.

В досаде я зубы сжимаю порой,
Но жизнь - это битва, а ты, брат, герой.
Мой грош неразменный - беспечный мой нрав,
И всем королям не лишить меня прав.

Гнетут меня беды весь год напролет.
Но вечер с друзьями - и все заживет.
Когда удалось нам до цели дойти,
К чему вспоминать нам о ямах в пути!

Возиться ли с клячей - судьбою моей?
Ко мне, от меня ли, но шла бы скорей.
Забота иль радость заглянет в мой дом,
- Войдите! - скажу я, - авось проживем!

ЗА ПОЛЕМ РЖИ

За полем ржи кустарник рос.
И почки нераскрытых роз
Клонились, влажные от слез,
Росистым ранним утром.

Но дважды утренняя мгла
Сошла, и роза расцвела.
И так роса была светла
На ней душистым утром.

И коноплянка на заре
Сидела в лиственном шатре
И вся была, как в серебре,
В росе холодной утром.

Придет счастливая пора,
И защебечет детвора
В тени зеленого шатра
Горячим летним утром.

Мой друг, и твой придет черед
Платить за множество забот
Тем, кто покой твой бережет
Весенним ранним утром.

Ты, нераскрывшийся цветок,
Расправишь каждый лепесток
И тех, чей вечер недалек,
Согреешь летним утром!

В ГОРАХ МОЕ СЕРДЦЕ



Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу.

Прощай, моя родина! Север, прощай, -
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!

Прощайте, вершины под кровлей снегов,
Прощайте, долины и скаты лугов,
Прощайте, поникшие в бездну леса,
Прощайте, потоков лесных голоса.

В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу!



А это - знаменитые вислоухие шотландские кошки


Волынщик:)


Роберт был старшим ребенком Уильяма и Агнес Бернc. Всего в семье было 7 детей. Почти все свое образование Роберт получил, занимаясь с учителем Джоном Мердоком, которого местные фермеры нанимали для проведения занятий с их детьми. Именно Джон заметил способности мальчика и по советовал ему заняться литературой. В 22 года Роберт покинул отчий дом и отправился в город Ир вин, чтобы обучиться там профессии обработчика льна, но ему довольно скоро пришлось вернуться назад после того, как пожар уничтожил цех, где Роберт должен был работать. Еще через два года умер его отец, и Роберт с братом переехал на другую ферму. Его стихи получили признание в округе, а затем, в 1786 году он договорился о том, чтобы его сборник поэм был напечатан в городе Килмарноке. В конце этого же года Роберт оправился в Эдинбург. Там ему была вручена довольно крупная сумма за авторские права на первый его поэтический сборник. Там же его осыпали похвалами, называя его подающим большие надежды молодым поэтом и поэтической надеждой Шотландии.

В течение нескольких лет после этого Бернc совершил несколько длительных поездок по Шотландии. Он писал стихи и поэмы, а также собирал шотландские народные песни. Он считал это своим долгом и делал это, не получая за свой труд никакой оплаты. К тому времени у него была жена и несколько детей (в том числе и незаконнорожденные), а семейная ферма пришла в упадок. В сентябре 1789 года он принял предложение стать налоговым инспектором. Он очень хорошо справлялся со своими служебными обязанностями, но ходили слухи о том, что он много пьет, и несколько раз возникали скандалы вокруг его высказываний в поддержку французской революции. Он продолжал писать стихи до последних дней жизни. Роберт Бернс умер 21 июля 1796 года от ревматической атаки.

Роберт Берне был довольно высок, строен и хорошо сложен. Запоминающейся особенностью его внешности были его большие глубоко посаженные глаза, которые придавали лицу "крестьянского поэта" невинное выражение. Сексуальные подвиги Роберта подтверждаются его личной перепиской, юридическими документами с исками о признании отцовства, и, конечно, его стихами и поэмами. Для Бернса любовь и поэзия были неотъемлемыми друг от друга, и многие его произведения отражают его чувства и подробно рассказывают о его отношениях с женщинами, удачах, отказах и связанных с ними радостями и переживаниями. В 15 лет, по его собственному признанию, он влюбился впервые в жизни в Нелли Киркпатрик, его партнершу по танцам на традиционном празднике. Первое стихотворение, которое он написал в своей жизни, было посвящено ей и называлось "Красавица Нелл". Его отношения с ней были совершенно невинными так же, как и отношения с Элисон Бегби, в которую он влюбился после Нелли. Он написал Элисон несколько романтических писем и даже сделал ей предложение, но получил отказ.

Сексуальные нравы в сельской местности в Шотландии в то время были довольно открытыми. Свадьба обычно игралась, когда невеста уже ждала ребенка. Даже церковь прощала прелюбодеяние, если обвиняемые выплачивали небольшой штраф и произносили несколько слов раскаяния перед прихожанами. И тем не менее, Роберт впервые в жизни осмелился вступить в сексуальные отношения с женщиной лишь после смерти своего отца. Женщиной этой была Элизабет Пейтон, служанка его матери. Их связь была непродолжительной, страстной и плодотворной, и в мае 1785 года у Элизабет родилась дочь. Назвали ее тоже Элизабет. Этому событию Роберт посвятил стихотворение. У Бернса, кстати, за всю его жизнь родилось три незаконнорожденных дочери (от трех матерей), и все трое были названы этим именем. Элизабет не стала требовать, чтобы Роберт стал ее мужем, но после того, как был опубликован первый сборник его поэзии, она потребовала и получила определенную сумму денег, после чего скрылась в неизвестном направлении, оставив Роберту маленькую дочь. Следующей женщиной в жизни Бернса стала Джин Армур. Она была на 6 лет младше Роберта и, вероятно, самой красивой женщиной в его жизни. В феврале 1786 года она сообщила ему, что ожидает ребенка, и они подписали документ, признающий друг друга мужем и женой. Но отец Джин, известный во всей округе каменщик, был категорически против того, чтобы его дочь вышла замуж за небогатого поэта. Подписанный документ стараниями юриста, нанятого отцом Джин, был аннулирован, а саму Джин родители отправили к родственникам. Некоторое время Берне горевал, чувствуя обиду от того, что его предали и обманули, а затем стал строить планы навсегда переселиться из Шотландии на Ямайку. Сделать это он собирался с не коей Мэри Кэмпбелл, которую считал идеалом невинности и чистоты. Он, по всей вероятности, ошибался, поскольку Мэри была, очевидно, той самой Мэри Кэмпбелл, которая до этого прославилась, успев стать любовницей нескольких известных и богатых шотландцев. Мэри уже ожидала ребенка от Бернса, но неожиданно скончалась.

Во время продолжительных поездок по Шотландии у Бернса было множество встреч с самыми разными женщинами. У него была длительная любовная переписка с Фрэнсис Данлоп, вдовой, воспитывающей 13 детей. Он доверял ей все подробности своих встреч с остальными женщинами. Берне сделал предложение Маргарет Чалмерс, но она отказала ему и вышла замуж за банкира. Затем была короткая встреча в Эдинбурге с Мей Кэмерон. Результатом этой встречи стало появление на свет второй его незаконнорожденной дочери Элизабет. Необычно сложились отношения Роберта с Агнес Мейклхоуз из Эдинбурга, муж которой работал за границей. В день, когда Роберт должен был встретиться с Агнес, он повредил колено и не смог прийти на свидание. Они довольно долго не могли встретиться и стали переписываться. Переписка их была страстной и романтической. Когда же Бернс выздоровел и смог, наконец, встретиться с Агнес, она отказалась сделать их отношения более интимными. Тогда Роберт соблазнил ее служанку, которая через положенное количество месяцев родила ему сына.

Тем временем Бернс опять начал встречаться с Джин Армур. В июне 1787 года он приехал к ней домой и был удивлен, узнав, что ее отец изменил свое мнение и согласен видеть в нем своего зятя. Он даже запер Роберта и Джин в спальне на ночь, чтобы они "отметили счастливую встречу". Когда Роберт опять приехал к Джин в следующем году он узнал, что она на девятом месяце беременности. В этот же день Джин родила близнецов, но они скоро умерли. Роберт и Джин через месяц сыграли свадьбу. За годы их совместной жизни у них родилось еще четверо детей.

Отношение Бернса к семейной жизни было весьма практичным и совершенно несентиментальным. Он писал: "Иметь под рукой женщину, с которой можно спать, когда только ты этого захочешь, не рискуя получить до конца жизни это проклятие, незаконнорожденных детей... Вот вам очень солидная точка зрения на женитьбу".

За свою короткую жизнь Роберт Бернс, правда, сам неоднократно нарушал свои собственные пра вила, и довольно часто не придерживался этой "солидной точки зрения."


Краткая биография поэта, основные факты жизни и творчества:

РОБЕРТ БЁРНС (1759-1796)

Великий шотландский поэт Роберт Бёрнс родился 25 января 1759 в деревушке Аллоуэе (графство Эр) в семье огородника и фермера-арендатора Уильяма Бернесса. Мать поэта звали Агнес Броун (1732-1820), родом она была из Мэйбола. У Роберта были три брата и три сестры.

Семья жила бедно. Достаточно сказать, что Роберт и его брат Гилберт ходили в школу по очереди, поскольку отец, пытавшийся непременно дать своим детям образование, не имел средств на оплату сразу двух учеников.

Позже несколько фермеров, в их числе и отец Бёрнса, вскладчину пригласили для своих детей учителя. Им стал восемнадцатилетний Мердок, юноша способный и энергичный. Он обучил Роберта английскому литературному языку, грамматике и французскому языку. Бёрнс читал французских авторов в подлиннике и говорил по-французски. Впоследствии он самостоятельно изучил латинский язык. Перебравшись на работу в город, учитель Мердок продолжал поддерживать дружбу с Бёрнсом и снабжал его книгами. Сын беднейшего шотландского крестьянина, Роберт Бёрнс стал образованным и начитанным человеком.

В 1765 году Бёрнсы взяли в аренду ферму Маунт Олифант, и Роберт батрачил здесь, как взрослый работник, недоедал и перенапрягал сердце. Именно тяжелый труд на Маунт Олифант в конечном итоге стал главной причиной ранней смерти поэта.

Все, кто знал Роберта в эти годы, впоследствии вспоминали о его великой страсти к чтению. Мальчик читал все, что подворачивалось под руку, - от грошовых брошюрок до Шекспира и Мильтона. Первое собственное авторское стихотворение Бёрнс записал в 1774 году. Это было «Я прежде девушку любил…»


Провинциальная жизнь не насыщенна какими-либо яркими, потрясающими воображение событиями. Так и судьба Бёрнса была полна внутренних страстей, но внешне протекала медленно и банально на фоне мелких передряг и многочисленных любовных историй.

В 1777 году отец перебрался на ферму Лохли близ Тарболтона, и для молодого человека началось новое время. Важнейшим шагом в его жизни стало вступление 14 июля 1781 года в Тарболтонскую масонскую ложу Святого Давида, что во многом определило дальнейшую судьбу поэта. Именно масоны поддержали его в литературной деятельности.

13 февраля 1784 умер Уильям Бёрнс, и на оставшиеся после него деньги Роберт и Гилберт перевезли семью на ферму Моссгил близ Мохлина. Здесь молодой человек вступил в связь со служанкой Бетти Пейтон, и 22 мая 1785 года у него родилась внебрачная дочь Элизабет (1785-1817). Рождение девочки вызвало переполох в пуританском обществе. На Роберта наложили епитимью за блудодейство.

Забавно, но как раз к этому времени Бёрнс уже приобрел некоторую известность как автор ярких дружеских посланий, драматических монологов и сатир.

В том же 1785 году к Роберту Бёрнсу пришла настоящая любовь - поэт полюбил Джин Армор (1765-1854), дочь богатого мохлинского подрядчика Джона Армора. Страсть дошла до того, что Бёрнс, согласно неписаным шотландским законам, выдал девушке письменное «обязательство», которое удостоверяло фактический, но еще не законный брак. Джин показала документ отцу, но тот, будучи свидетелем публичной епитимьи Роберта, разодрал «обязательство» и отказался взять поэта в зятья.

В самый разгар страстного романа с Джин поэт получил предложение эмигрировать на Ямайку. Но денег на путешествие не было. Тогда-то друзья и посоветовали Роберту издать сборник своих стихотворений, а на вырученные от его продажи деньги выехать в Америку.

Первая книга Бёрнса «Стихотворения» тиражом в 1 200 экземпляров вышла в Кильмарноке летом 1786 года. Написана она была преимущественно на шотландском диалекте. Половина тиража сразу же ушла по подписке, организованной масонской ложей среди своих членов, друзей и родственников масонов. Оставшаяся часть тиража была продана за несколько недель. И в одночасье к Роберту Бёрнсу пришла неожиданная слава. Перед ним открылись двери самых богатых домов Шотландии.

9 июля 1786 года Джеймс Армор подал на Бёрнса в суд с обвинением в прелюбодеянии. Суд приговорил бросить распутника в тюрьму, пока он не гарантирует выплату им огромной суммы за понесенный Арморами ущерб. В конце концов, Бёрнсу и Джин пришлось отсидеть свой срок на «покаянной скамье» в церкви, где они «получили общественное порицание за грех прелюбодеяния».

Позже удалось откупиться и от Бетти Пейтон, которая все еще заявляла права на Роберта как на отца ее дочери. Женщине заплатили 20 фунтов, и она смирилась с участью матери-одиночки.

При содействии Дж. Каннингема 14 декабря 1786 года он заключил договор с эдинбургским издателем У. Кричем. В столице Бёрнса приняли восторженно, его постоянно приглашали в светские салоны, ему оказали покровительство «Каледонские охотники» - очень влиятельный клуб для избранных, члены которого одновременно были масонами. Руководители Великой масонской ложи Шотландии провозгласили Бёрнса «Бардом Каледонии».

Эдинбургское издание «Стихотворений» вышло 21 апреля 1787 года. Издатель, печатник и художник книги были масонами; книга была выкуплена преимущественно членами ложи и людьми, связанными с ними. Всего издание собрало около 3 000 подписчиков и принесло Бёрнсу примерно 500 фунтов, включая сто гиней, за которые он уступил Кричу авторские права.

Около половины вырученных денег ушло на помощь Гилберту и его семье в Моссгиле, на оставшуюся сумму Бёрнс решил обустроить свою жизнь.

Перед отъездом из Эдинбурга в мае 1787 года Бёрнс познакомился с Джеймсом Джонсоном. Этот полуграмотный гравер фанатично любил шотландскую музыку. На собственные скопленные деньги он издал сборник «Шотландский музыкальный музей», который решил превратить в альманах. С осени 1787 года до конца жизни Бёрнс стал фактическим редактором этого издания (всего вышло 5 томов). Он не только собирал тексты и мелодии, но под видом народного творчества публиковал в альманахах стихи собственного сочинения, даже дописывал утраченные или переписывал непристойные тексты народных произведений. Поэт делал это так талантливо, что в настоящее время в случае отсутствия документированных свидетельств отличить, где произведение Бёрнса, а где настоящий народный текст, невозможно. Известно, что поэт создал всего около 300 таких стихотворений.

8 июля 1787 года Роберт Бёрнс вернулся в Мохлин. Его приезду предшествовала всешотландская слава. Соответственно изменилось и отношение к нему в деревне. Прежде всего, поэта благосклонно приняли Арморы, и возобновились отношения с Джин.

Однако неожиданно стало известно, что будучи в Эдинбурге, Роберт вступил в связь со служанкой Пегги Камерон, которая родила от него ребенка и немедленно подала на любовника в суд. Пришлось возвращаться в столицу.

Пока тянулась судебная тяжба, 4 декабря 1787 года Бёрнс познакомился с образованной замужней дамой Агнес Крэг М’Лехуз. У них сложились близкие отношения (длились они почти всю жизнь Бёрнса), но через три дня после знакомства поэт вывихнул колено и оказался прикованным к постели. И тогда началась известная любовная переписка, в которой Агнесс Крэг предпочла выступать под псевдонимом Кларинда.

Однажды в разговоре с пользовавшим его врачом Бёрнс рассказал о своем желании поступить на государственную службу. Врач был знаком с Комиссаром по акцизу в Шотландии Р. Грэмом. Узнав о желании поэта, Грэм разрешил Бёрнсу пройти обучение на должность акцизного (сборщика налогов).

14 июля 1788 года поэт получил надлежащий диплом. Одновременно для увеличения доходов он арендовал ферму Эллисленд. 5 августа 1788 года наконец состоялось официальное признание брака Бёрнса и Джин Армор, которая к тому времени вновь была беременна. 3 марта 1789 года женщина родила двух девочек, которые вскоре умерли.

В течение трех лет, проведенных в Эллисленде, Бёрнс работал преимущественно над текстами в «Шотландском музыкальном музее», а также написал для двухтомной антологии «Шотландская сторона», которую готовил к изданию Фр. Гроуз, повесть в стихах «Тэм О’Шентер».

Приобретенная Бёрнсом ферма оказалась убыточной. К счастью, поэт получил по протекции должность акцизного в своем сельском районе. Начальство было довольно его исполнительностью, в июле 1790 года Бёрнса перевели служить в Дамфрис. При этом он отказался от аренды Эллисленда и стал жить на одно жалование.

Тем временем в 1789 году началась Великая французская буржуазная революция. Перепуганные власти Великобритании занялись расследованиями на предмет лояльности государственных служащих.

Бёрнс открыто высказывался в поддержку революции. Однажды поэт вместе с другими таможенными и акцизными чиновниками участвовал в разоружении контрабандистского судна. Захваченные пушки было решено продать с аукциона. Бёрнс купил их на все имевшиеся у него деньги и отослал во Францию, в дар Конвенту, который как раз воевал с европейской коалицией, в том числе с Великобританией. Другими словами, большой националист Бёрнс ради своих местнических политических амбиций отправил врагу мощное оружие, чтобы убивали его соотечественников. К счастью, орудия были перехвачены англичанами на море.

К декабрю 1792 года на Бёрнса накопилось столько доносов, что в Дамфрис прибыл Главный акцизный Уильям Корбет, чтобы лично провести дознание. Надо отдать должное акцизным чиновникам, стараниями Корбета и Грэма расследование закончилось тем, что Бёрнса обязали не болтать лишнего. Его по-прежнему намеревались продвигать по службе…

Но неожиданно в 1795 году поэт тяжело заболел ревматизмом. Когда он уже лежал на смертном одре, торговец, которому Бёрнс задолжал ничтожную сумму за сукно, подал на умирающего в суд. У поэта не было семи фунтов, чтобы заплатить долг, и ему угрожала долговая тюрьма. В отчаянии Бёрнс в первый и последней раз обратился с просьбой о помощи к Джорджу Томсону, издателю сборника шотландских песен (свои стихи Бёрнс посылал в сборник бесплатно). Томсон прислал ему требовавшуюся сумму, поскольку знал, что большую сумму гордый поэт не принял бы.

Роберт Бёрнс (1759-1796)

Имена Шекспира, Байрона или Бёрнса в сознании русских людей соседствуют с именами Пушкина, Лермонтова, и мы не удивляемся, что британские поэты заговорили на нашем родном языке. Это произошло благодаря труду нескольких поколений переводчиков, но прежде всего благодаря очень высокому уровню вообще русской поэтической культуры, которую и формировали Пушкин и Жуковский, Тютчев, Блок, Пастернак и многие другие великие творцы. В случае с Робертом Бёрнсом произошло еще и некое чудо. Русскому читателю его открыл С. Маршак. И не просто открыл, но сделал как бы почти русским поэтом. Бёрнса знает весь мир, но соотечественники поэта, шотландцы, считают нашу страну его второй родиной. «Маршак сделал Бёрнса русским, оставив его шотландцам», — писал Александр Твардовский.

Дело в том, что Маршак не следовал буквально за ритмом, строфикой, за точностью смысла каждой строки — он нашел некий переводческий эквивалент самой стихии творчества шотландского поэта. Не все специалисты довольны таким приемом, но именно в этих переводах Бёрнс сразу и навсегда вошел в нас, мы поверили этой версии — и, думаю, вряд ли успешными будут более точные переводы. Все-таки дух поэзии важнее буквы.

Ночлег в пути

Меня в горах застигла тьма,

Январский ветер, колкий снег.

Закрылись наглухо дома,

И я не смог найти ночлег.

По счастью девушка одна

Со мною встретилась в пути,

И предложила мне она

В ее укромный дом войти.

Я низко поклонился ей —

Той, что спасла меня в метель,

Учтиво поклонился ей

И попросил постлать постель.

Она тончайшим полотном

Застлала скромную кровать

И, угостив меня вином,

Мне пожелала сладко спать.

Расстаться с ней мне было жаль,

И, чтобы ей не дать уйти,

Спросил я девушку: — Нельзя ль

Еще подушку принести?

Она подушку принесла

Под изголовие мое.

И так мила она была,

Что крепко обнял я ее.

В ее щеках зарделась кровь,

Два ярких вспыхнули огня.

— Коль есть у вас ко мне любовь,

Оставьте девушкой меня!

Был мягок шелк ее волос

И завивался, точно хмель

Она была душистей роз,

Та, что постлала мне постель.

А грудь ее была кругла, —

Казалось, ранняя зима

Своим дыханьем намела

Два этих маленьких холма.

Я целовал ее в уста —

Ту, что постлала мне постель,

И вся она была чиста,

Как эта горная метель.

Она не спорила со мной,

Не открывала милых глаз.

И между мною и стеной

Она уснула в поздний час.

Проснувшись в первом свете дня,

В подругу я влюбился вновь.

— Ах, погубили вы меня! —

Сказала мне моя любовь.

Целуя веки влажных глаз

И локон, вьющийся, как хмель,

Сказал я: — Много, много раз

Ты будешь мне стелить постель!

Потом иглу взяла она

И села шить рубашку мне.

Январским утром у окна

Она рубашку шила мне…

Мелькают дни, идут года,

Цветы цветут, метет метель,

Но не забуду никогда

Той, что постлала мне постель.

Дух поэзии Бёрнса — это прежде всего дух народа Шотландии того времени. Народ как бы ждал своего поэта, и он явился в самой гуще народа. В деревушке Аллоуэй сохранилась глиняная мазанка под соломенной крышей, где 25 января 1759 года родился Роберт Бёрнс. Дом этот своими руками построил отец поэта Вильям Бёрнс, сын разорившегося фермера с севера Шотландии. В новом доме отец сделал полку для книг, много читал и даже что-то записывал по вечерам. А записывал он как бы свой будущий разговор с сыном и называлось все это «Наставление в вере и благочестии».

Отец много заботился об образовании детей. Когда Роберту исполнилось семь, а его брату Гильберту шесть лет, отец пригласил в дом учителя Джона Мердока, который с жаром декламировал Мильтона и Шекспира, объяснял трудные места. Он знакомил мальчиков с классикой, научил выразительно читать стихи и правильно говорить по-английски.

На творчество Бёрнса очень сильно повлияли и классические образцы на литературном английском языке, и родное простонародное шотландское наречие, на котором пела песни мать, на котором его рассказывали страшные сказки про ведьм и оборотней.

Мальчики работали с отцом на ферме — помогали пахать, сеять, убирать урожай. Однажды летом Роберт впервые влюбился в девушку с соседней фермы. «Так для меня начались любовь и поэзия», — вспоминал он потом.

Земля, крестьянский труд, чистая любовь — они и стали главными темами в его творчестве. И при этом все строфы Бёрнса пронизаны мелодией старой шотландской поэзии, музыки.

— Кто там стучится в поздний час?

«Конечно, я — Финдлей!»

— Ступай домой. Все спят у нас!

«Не все!» — сказал Финдлей.

— Как ты прийти ко мне посмел?

«Посмел!» — сказал Финдлей.

— Небось наделаешь ты дел.

«Могу!» — сказал Финдлей

— Тебе калитку отвори…

«А ну!» — сказал Финдлей.

— Ты спать не дашь мне до зари!

«Не дам!» — сказал Финдлей.

Чем закончился этот диалог, читатель может узнать, прочитав книгу стихов и баллад Бёрнса. У нас, слава Богу, Бёрнс издавался и издается много.

Так вот, народ услышал в стихах Бёрнса родную музыку, услышал родную душу и увидел самого себя.

Бёрнс не был просто талантливым самородком. Он получил, во-первых, хорошее образование, а, во-вторых, много занимался самообразованием. Потом в салонах Эдинбурга, куда приедет Бёрнс издавать свои стихи, его культуре и знаниям будут удивляться.

На возмужание таланта огромное влияние оказал томик стихов Роберта Фергюссона — молодого поэта, погибшего на двадцать четвертом году жизни. Он писал стихи на шотландском наречии. Бёрнс был потрясен тем, какие прекрасные стихи можно писать на «простонародном диалекте». Бёрнс начал собирать старинные песни и баллады, из них черпать поэзию. А на могиле Фергюссона он позже поставит плиту из гранита с высеченными на ней своими строками:

Ни урны, ни торжественного слова,

Ни статуи в его ограде нет,

Лишь голый камень говорит сурово:

— Шотландия! Под камнем — твой поэт!

После смерти отца Бёрнс стал главой семьи и хозяином новой фермы. Днем он много работал на ферме, а вечерами уходил потанцевать в Мохлин. У него много стихов о девушках, с которыми он танцевал.

В Мохлине Роберт встретил Джин, ставшую его любовью на всю жизнь. По старинному шотландскому обычаю они вначале заключили тайный брак, для этого надо было подписать «брачный контракт», по которому возлюбленные «признают себя навеки мужем и женой». Потом Роберт уехал на заработки, чтобы обеспечить семью. Джин ждала ребенка. 3 сентября 1786 года она родила близнецов — мальчика и девочку, которых назвали в честь родителей Робертом и Джин.

С «брачным контрактом» связана целая история. Родители Джин порвали этот контракт и подали на Бёрнса жалобу в церковный совет и суд. Много было треволнений. Но к этому времени у Бёрнса вышла книга и к нему пришла слава. Потом вышло эдинбургское издание стихов и поэм Бёрнса — после чего его встречали уже везде как славного барда. Его голос услышала вся Шотландия. Церковь официально признала брак — и семья стала жить вместе. Скоро Джин родила еще одного мальчика.

Поэту исполнилось тридцать лет. Он много трудился на новой ферме, писал стихи и даже философские трактаты. От гонораров он отказывался:

Одной мечтой с тех пор я жил:

Служить стране по мере сил

(Пускай они и слабы!),

Народу пользу принести —

Ну, что-нибудь изобрести

Иль песню спеть хотя бы!..

Известная переводчика О. Райт-Ковалева в предисловии к одной из книг Бёрнса пишет, что «последние годы были самыми сложными в жизни Бёрнса. Он был государственным служащим — и закоренелым бунтарем, счастливым отцом семейства — и героем множества романтических приключений, крестьянским сыном — другом „знатнейших семейств“… 21 июля 1796 года поэт скончался, оставив семью без всяких средств. Бёрнса хоронили с помпой: регулярные войска шли церемониальным маршем до кладбища, играли трескучий и бездушный похоронный марш. Джин не могла проводить Роберта: в этот час она родила ему пятого сына. Друзья взяли на себя заботу о ней и детях».

Через много лет английский король назначил вдове Бёрнса пенсию, но Джин от пенсии отказалась.

* * *
Вы читали биографию (факты и годы жизни) в биографической статье, посвящённой жизни и творчеству великого поэта.
Спасибо за чтение. ............................................
Copyright: биографии жизни великих поэтов

Творчество Бёрнса, шотландского крестьянина, глубоко уходит своими корнями в национальную почву Шотландии. В его произведениях живет вольнолюбивый дух шотландского народа.

Несмотря на так называемую Унию 1707 г., шотландцы помнили свою прежнюю независимость и, как незажившую рану, переживали последствия кровавого разгрома восстания 1745 - 1746 гг. и жестоких карательных мер, уничтоживших прежние мятежные кланы, а вместе с ними и многие старые обычаи. Патриотический дух оскорблённой национальной гордости воодушевляет поэзию Бёрнса, а в родном песенном фольклоре, которым с детства прониклось его воображение, он находит неисчерпаемый источник поэтических образов, тем и мотивов. В самом ритме, метрике и интонационном строе его лирических стихов угадывается непосредственная связь с формами народной песни, а также и народной пляски. Многие произведения Бёрнса - глубоко оригинальная переработка старинных народных песен, преданий; Бёрнс использовал сюжет, мелодию, ритм, размер старинных стихов, он любил также слушать музыку, которую сочиняли к народному тексту безвестные музыканты. Однако под его пером слабые, полузабытые старинные строфы и сюжеты приобретали современную остроту, они наполнялись новым содержанием, облекались в стихи необыкновенной красоты и силы.

Особенно близки ему по духу песни, рождавшиеся в среде трудового народа, - плясовые и застольные, колыбельные, святочные, песни о труде, о дружбе, любви и разлуке. Обращаясь к ним, он умеет по-новому переосмыслить старую фольклорную символику или - если речь идет об исторических темах и образах - насытить их современным содержанием.

В патриотическом гимне "Брюс - шотландцам", получившем название "шотландской марсельезы", сквозь образы легендарных средневековых борцов за независимость Шотландии - Брюса, Уоллеса и их сподвижников - просвечивают образы живых современников Бернса, шотландских "якобинцев", членов сообщества "Друзья народа", поставленных вне закона классовым судом. Образы заступников Брюса и Уоллеса знаменовали собой возникновение нового качества в его поэзии. В большой английской литературе XVIII в. впервые появились образы революционеров и бунтарей, типичными чертами характера которых были бесстрашие, отвага, презрение к смерти, любовь к народу.

Для поэзии Бёрнса, где правдиво и горько изображается тяжкий труд, нищета и обездоленность бедняков, характерно, однако, могучее и страстное, всепобеждающее жизнелюбие, находившее себе идейную опору и в стихии народного творчества, и в просветительском мировоззрении поэта.

Все плотские радости бытия для него столь же прекрасны и достойны восхищения, как и радость созидательного труда и борьбы, поисков пытливой мысли и поэтического творчества. Идеал человека, как он раскрывается в поэзии Бёрнса, гармоничен и многогранен. Его лирический герой, в котором угадывается сам поэт, не знает того расщепления мысли и чувства, рефлексии и действия, которое отчасти уже намечается в поэзии сентименталистов, а впоследствии должно было еще резче проявиться в творчестве романтиков.

Последние десять лет жизни Бёрнс упорно собирал, записывал и обрабатывал произведения устного шотландского народного творчества. Этот огромный труд он предпринял совершенно безвозмездно, исключительно из патриотических чувств. Надо помнить также, что народность поэзии Бёрнса заключается не в том, что он пользовался богатым наследием форм, ритмов, языка, стиля, образов, которые создали за столетия народные сказители и певцы, а в том, что он неизменно ставил и разрешал большие социальные проблемы в своём творчестве и эстетике, проблемы классового антагонизма, проблемы революции, власти и народа и др., причем неизменно разрешал эти проблемы, исходя из интересов трудовых классов, шотландских крестьян, эдинбургских пролетариев и ремесленников.

Бёрнс - прежде всего поэт радости жизни, многие шедевры его лирики - это восторженный гимн во славу юности, красоты, мужества, верности, торжества справедливости. Он соединил воедино природу и мир человеческих чувств. В его поэзии описания явлений природы служат целям более глубокого раскрытия внутреннего мира героев, для передачи горя, радости, веселья, грусти.

Ведущий мотив творчества Роберта Бёрнса - свобода. Поэт видит ее в освобождении народа от ненавистной ему власти короля, в избавлении крестьянина от гнета землевладельца, в борьбе патриота с иноземными захватчиками и, наконец, в возможности беспрепятственного проявления всех способностей человека.

Иногда поэт перелагает старинную легенду, чтобы выразить в ней свои думы о народе. Народ бессмертен для Бёрнса, королям не уничтожить его, в нем - источник радости и силы. Не только свободолюбивые и патриотические стихи, но и незатейливые на первый взгляд картинки быта у Бёрнса - высокохудожественные произведения. Мир его поэзии - мир бедного, честного и отзывчивого фермера. Поэт находит радость и красоту в деревенских удовольствиях, в мимолетных свиданиях, в дружбе двух поселян. Ему интересны гнездо полевой мыши, срезанная маргаритка, пустеющие осенью поля. "То, что важные сыны учености считают глупостями, для сыновей труда имеет глубокое, серьезное значение: горячая надежда, мимолетные встречи, нежные прощания составляют для них самую радостную часть их существования", - писал Бёрнс. Стихотворения, посвященные незначительным эпизодам, - о том, как он, идя за плугом, разорил гнездо полевой мыши, о подрезанной плугом маргаритке, приводят в пример необычайной душевной тонкости и мягкости Бёрнса, его любви к природе. Все эти черты были присущи Бёрнсу, но мы можем найти их и у предромантистов, также заметно влияние символизма. Проявлять чувствительность и проливать слезы по поводу каждой раздавленной букашки было модно в конце XVIII в. Но Бёрнс, создавая эти стихотворения, думал о постоянно волновавшей его трагедии - о судьбе крестьянства. Оттого эти стихи приобрели большую искренность, теплоту и звучат гораздо серьезнее пустых чувствительных экспромтов.

Но истинная стихия Бёрнса - это песня; здесь всего полнее и разностороннее проявляется его дарование. По своему мировоззрению Бёрнс является народным поэтом; его художественный метод также тесно связан с традициями народного творчества. Значительное число его стихотворений ("Джон Ячменное Зерно", "Макферсон перед казнью" и др.) представляет собой переработку шотландских народных песен. Роберт Бёрнс усилил в них мотивы борьбы и жизнерадостного свободолюбия. В других случаях он создавал новые стихотворения на мотив существующих песен, иногда сохраняя при этом их припев ("Честная бедность" и др.). Бёрнс вообще придавал исключительное значение музыкальному мотиву и обычно вначале подбирал мотив к своей будущей песне. Это твердое убеждение, что всякое стихотворение должно стать песней, также роднит его с безыменными народными поэтами. Необычайная музыкальность, напевность его стихов, знакомые мотивы, лежащие в их основе, способствовали их популярности в народе, и они сами становились народными песнями.

Поэзия Бёрнса вошла в мировую литературу как могучая действенная сила. Гете и Байрон с одинаковой прозорливостью угадали, что источник величия Бёрнса как поэта - его народность.